Đang tải...
 
Skip to main content

Những khó khăn khi làm việc với người Nhật - Sokfarm -shorts

Bài viết này còn sơ khai.

Có rất nhiều tài nguyên tham khảo ở đây - chúng được đóng góp bởi cộng đồng. Khi bạn học, chúng tôi mời bạn quay lại và cập nhật các trang này - chia sẻ những gì bạn đã học được.


Hãy giúp "Trăm triệu thầy, trăm triệu trò" hoàn chỉnh nội dung để những người khác có thể hưởng lợi từ nó trong tương lai.

Tìm hiểu cách Đóng Góp


Bên dưới là "nội dung thô" phục vụ tìm kiếm

- Bấm Ctrl + F : nhập từ khoá (tìm trên trang hiện tại).
- Nhập trực tiếp vào ô tìm kiếm trên cùng (tìm trên toàn bộ website).

"nội dung thô" được tạo tự động, giúp bạn "tìm kiếm" dễ hơn bằng cách gõ "từ khóa". Nó sẽ tồn tại đến khi Ai đó học và giúp hoàn chỉnh nội dung.



00:00
giống như đối với khách hàng Nhật thì họ
rất là chi ly tại vì là họ quy định luôn là cái thông tin gì sẽ ghi trước thông
tin gì sẽ ghi sau và ở cái thông tin đó thì cái phông chữ nó là bao lớn thì
người ta mới chấp nhận lớn hơn người ta cũng không chịu mày nhỏ hơn người ta
cũng không chịu và người ta tính luôn là cái kích thước của cái nhãn thì nó ra
được cái phông chữ bao nhiêu cho từng cái thức nhãn do một phần là bất đồng về
cái ngôn ngữ rồi mình phải dịch tới dịch luôn thì cái việc chỉnh sửa cái con
thiết kế cho cái nhãn của mình nó rồi hành trình gian nan nếu mà mình không
kiên trì chắc mình cũng nản hơn mình nói
sao Ông này ổng làm khó mình hoài Cứ sửa
từng Ly từng tí nhưng mà khi mà càng làm việc sâu với người nhật thì mình càng
hiểu hơn về văn hóa của họ chính những cái đó nó là những cái bài học để sau
này khi mà sockham ra những cái sản phẩm mới thì con lại áp dụng những cái bài
học đó vô trong từng cái sản phẩm mới của mình Mình sẽ dễ dàng tiếp cận với
siêu thị hoặc là dễ dàng tiếp cận với khách hàng hơn do mình đã được làm chuẩn
ngay từ đầu